《虚构安娜》从顶级名媛沦为阶下囚,这部由真人真事改编的美剧《虚构安娜》,教会了我这些口语表达

《虚构安娜》从顶级名媛沦为阶下囚,这部由真人真事改编的美剧《虚构安娜》,教会了我这些口语表达

内容预览

这部剧改编自真实事件,聚焦一起著名的“名媛骗局”,来自纽约杂志热门文章《How Anna Delvey Tricked New York’s Party People》:讲述的是一个名叫安娜·德尔维的女子自称是德国巨富豪门之女,从ins开始吸引了不少人的关注,成为纽约社交圈的热门girl,认识许多圈中富人名流,拿走了他们的钱,还差点办起了一家豪华俱乐部。但此后,安娜被指控是诈骗犯,她的真实身份是俄罗斯人安娜·索罗金。她从银行、所结交的朋友处骗取钱财,骗过酒店工作人员入住五星级酒店......把纽约名流耍得团团转的顶级女骗子“安娜”,真正的故事是怎样的?是否映照了整个时代的缩影?假扮名媛的她,是骗子,是天才,还是两者兼具?看完了这部剧的第一集,我认识了什么是“白领犯罪”,此外我还整理了一些有意思的口语表达,一起分享给你~1、white-collar felonies 白领犯罪白领犯罪“white-collar crime”一词于 1939 年创造于美国,现在已成为企业和政府专业人士实施的各种欺诈行为的代名词。一般来说,白领犯罪是纯粹为了经济利益而犯下的非暴力犯罪。剧中的安娜正是一个活生生..全文更精彩

会员区

对不起,会员才可查看!
请返回首页注册登陆后查看!

http://www.51wen99.com/IMG/YINGPING/202202/p2847237621.jpg

返回顶部