《廊桥遗梦》唯美的夏日忧伤

《廊桥遗梦》唯美的夏日忧伤

内容预览

《廊桥遗梦》 多美的名字呀英文原名为The Bridge of Madison County.直译即为麦迪逊县之桥,也就是故事发生的地点。不知是谁,将其翻译为《廊桥遗梦》,有可能是原著译者?我想现在也无从考究了,但译者一定对这个故事有独道的见解,且精通汉语语言文化,更是深谙化实为虚的门道。将“bridge”一词译为“廊桥”二字,其对故事得整体把握不可谓不精妙,这二字不仅概括了原译名,即故事的发生地,且个人认为更是美于原名,而之后得“遗梦”二字,私以为才是最为精妙,这是原名中没有的文字,是译者自己的文字,“遗梦”二字给整部电影绘上了一层悲剧色彩,初读片名,便让人产生一种忧伤之感。阅览全篇,就宛如一场梦一般,仿佛在一个夏日温暖的午后,或清茶品岁月,或闲来翻书三两页,不觉困意来袭,一场不明来历的梦就这样闯入了你的脑海,在这个梦中,你找到了失去的自己,你找到了年少的自己,你看到了自己想要的样子,你发现你爱的那个人正是爱你的人,你爱的人正是你心中期待的模样,你可以和他对诗,拍照。他会为你折一枝花...猛然惊醒,你一时恍惚,分不清梦境与现实,看着身边的一切,还是那个午后,看见时钟,只过了四分钟,但..全文更精彩

会员区

对不起,会员才可查看!
请返回首页注册登陆后查看!

http://www.51wen99.com/TU-UP/YPBD/202310/02zht2z10fy.jpg

返回顶部