《离秋》三种方言的交错,三个不同角色的定位

《离秋》三种方言的交错,三个不同角色的定位

内容预览

本文为第13届FIRST青年电影展竞赛入围影片《离秋》主创团队映后交流实录。*段炼,FIRST电影事务部总监,《离秋》映后交流主持人*郦辉,《离秋》制片人7月22日,《离秋》映后交流现场段炼:导演汪崎的父亲是一名运动员,后来到国外发展,片中很多内容与导演本人少年的经历息息相关。郦辉:片中人物原型有汪崎的影子,但整个故事和情节是重构的,我们是想通过片子还原中国人90年代在海外的经历,最终去表现现代的生活。段炼:片中小男孩坚持说日语,爸爸妈妈时而普通话、时而上海话,这个设定在创作之初有何缘由?郦辉:最初设定整部影片都是普通话,主要是为了院线观众能听懂。后来发现,所有的人物情感和力量如果运用普通话,我们想表达的情感关系就会有冲突。20世纪90年代大量上海人移居日本,他们90年代中后期又开始大量回国,所以用上海话可以非常有力的去塑造他们的人物形象。三种方言的交错,定位到三个不同角色上,从结果来看,我觉得是蛮好的。《离秋》制片人郦辉段炼:有影迷也说,它看起来挺电视剧的,缺少一点电影感。导演当然是接受小津的影响,他对于电影叙事作用的理解、对人物关系简单又丝丝入扣的处理、这种细腻的感觉在中国电影市场..全文更精彩

会员区

对不起,会员才可查看!
请返回首页注册登陆后查看!

http://www.51wen99.com/IMG/YINGPING/202201/p2562728877.jpg

返回顶部